Teil
< 1 >
US 

Die deutsche Filmversion

 

Die Eigenarten der deutschen Filmversion

In der englischsprachigen Originalversion von Die Hard, handelt es sich bei den Terroristen um Deutsche, die sich im wesentlichen in einem sprachlich und grammatikalisch nicht immer einwandfreiem Deutsch unterhalten.

In der ursprünglichen deutschen Fassung bezeichnete man die Gangster hingegen als europäische Terroristen und hat ihnen einen eher britischen Hintergrund gegeben. Möglicherweise soll es sich bei ihnen um radikale Iren handeln. So wurde aus dem deutschen Hans Gruber der britische Jack Gruber. Auch die anderen Terroristen bekamen englische Namen: aus Karl wurde Charlie und aus Heinrich Henry. Eventuell erschien den Verantwortlichen die Thematik deutscher Terroristen vor dem Hintergrund der Rote Armee Fraktion als zu heikel.

Offensichtlich waren die Bedenken bei Die Hard with a Vengeance nicht mehr vorhanden. Dort spielt nämlich Simon Gruber, einen ehemaligen Mitarbeiter des Staatssicherheitsdienstes der DDR, der den Tod seines Bruders Hans Gruber rächen will. So kam es bei vielen deutschen Zuschauern, die nur den britischen Jack Gruber kannten, zu Missverständnissen.

Die Versionsunterschiede wurden allerdings bei der späteren Veröffentlichung auf VHS und DVD wieder korrigiert.

Die Hard lieferte auch wieder einmal ein bezeichnendes Bild der Deutschen im amerikanischen Film. Diese werden mit Vorliebe als Bösewichte eingesetzt, die sich dann in einem typischen Hollywood-Deutsch unterhalten. So befiehlt im Film Hans Gruber einem seiner Männer, eine Scheibe zu zerschießen mit den Worten: „Schieß den Fenster“!

Quellen